Strona Główna
Tłumacz angielski Łódź 2007
tlumacz angielsko polski PWN
Tłumacz angielsko-polski techniczny
Tłumacz internetowy jęz angielskiego
tłumacz internetowy posko-angielski
tłumacz języka ang.translator
Tłumacz języka francuskiego PWN
tłumacz języka polskiego Tokio
Tłumacz języka polsko francuskiego
Tłumacz języka rosyjskiego online
Get Busy tłumaczenie
Gdzie ci mężczyźni piosenki
Szukam piosenki
piosenki do pobrania bez logowania
tłumacz komputerowy
[skrypt]Następna piosenka ?

Wyświetlono posty wyszukane dla frazy: tłumaczenie tekstów piosenek org





Temat: strony z tłumaczeiami tekstów piosenek

Wie może ktoś co stało się z wszystkimi stronami które udostępniały tłumaczenia tekstów piosenek?? Od jakiegoś czasu nie działa popolsku.org, już dawno temu z emuzyka.pl zniknęły tłumaczenia... czy to jakaś interwencja policji tak tak jak z napisy.org ? tłumaczenie piosenek chyba jest legalne wie nie wiem czemu strony z tłumaczeniami zaczynają powoli znikać z sieci.

Zapewne ta akcja ma cos wspolnego ze wspomniana przez Ciebie "napisy.org" , tak juz jest jak sie nie maja do czego przyczepic to lataja za innymi stronaki i je zamykaja...






Temat: strony z tłumaczeiami tekstów piosenek
Wie może ktoś co stało się z wszystkimi stronami które udostępniały tłumaczenia tekstów piosenek?? Od jakiegoś czasu nie działa popolsku.org, już dawno temu z emuzyka.pl zniknęły tłumaczenia... czy to jakaś interwencja policji tak tak jak z napisy.org ? tłumaczenie piosenek chyba jest legalne wie nie wiem czemu strony z tłumaczeniami zaczynają powoli znikać z sieci.






Temat: Duran Duran - "Come undone"
HELLO!
Jeśli ktoś może to bym bardzo prosila o tłumaczenie tekstu piosenki:
1) DURAN DURAN
2) Come undone
3) http://www.teksty.org/d/duranduran/comeundone.php

Dzięki serdecznie i pozdrowionka:))




Temat: Instrukcja vel regulamin
Witam na trzeciej wersji forum z tłumaczeniami piosenek.
Forum ma na celu rzecz jasna stworzenia bazy tłumaczeń, która w jakimś stopniu zastąpiłaby niegdysiejsze popolsku org

1. Zamieszczamy tu WŁASNE tłumaczenia piosenek.
2. Tłumaczenia zamieszczamy, tworząc w odpowiedniej kategorii watek z nazwą zespołu, następnie wstawiamy oryginalny tekst piosenki z tytułem zaznaczonym na czerwono i swoje tłumaczenie, również z czerwonym tytułem.
3. Kolejne osoby dodają w tym wątku następne tłumaczenia danego wykonawcy.
4. Każdy użytkownik forum może ocenić i zaproponować poprawki do tłumaczenia.
5. Osoba, która dodała tłumaczenie powinna edytować swój post i skorygować ustalone błędy.

Dziękuję za uwagę po raz drugi, Amen. dnia Pią 18:58, 28 Mar 2008, w całości zmieniany 1 raz



Temat: Filmy

A ten wyrok sądu miał zwrócić uwagę na to "Dokonanie tłumaczenia warstwy słownej utworu audiowizualnego nie stanowi jego opracowania jako całości." I na ten wyrok będą się powoływać obrońcy (wiem, że polski system prawny nie funcjonuje na zasadzie precedensów jak w USA, ale dalej możliwe jest powoływanie się na podobne orzeczenia prawna).
Generalnie, to tu nic o kopiowaniu nie ma.
Nie wiem jak jest na napisy.org (nie korzystam/łem). Ale na hatak np. oni sami tłumaczą filmy. Mógłbyś mi więc wytłumaczyć, co kradną/przerabiają? Idąc twoim tokiem rozumowania, powinno być np. zabronione tłumaczenie tekstów piosenek i zamieszczanie tychże w internecie.

Grupa Hatak, jak widać dobrze na stronie, jest nieczynna. Nie rozumiem więc, o co Ci chodzi. Dopuścili się zapewne tego samego, co panowie z www.napisy.org, czy jak to tam idzie.




Temat: Zamykają serwisy z napisami i tłumaczy!
Problem jest taki, że się znowu uderza nie tam gdzie trzeba. Jakoś nie widzę, aby zamykane były strony torrentowe z filmami i grami. A to tam jest prawdziwe piractwo. Bo napisy faktycznie nie są wprost tak znowu nielegalne. Chyba, że ktoś to uważa za rozpowszechnianie za darmo treści filmów, ale to dość głupie, bo nie wyobrażam sobie, aby ktoś sobie przeczytał napisy zamiast obejrzeć film. To nie to samo co tłumaczenie książki.

Równie dobrze można by zamknąć fansite jakiegoś zespołu za prezentowanie tłumaczeń tekstów piosenek tego zespołu.

A że napisy.org głównie przydawały się ludziom korzystającym z nielegalnych kopii filmów to inna historia.
Ale co z tego? Jakoś nie widzę, aby zakazywano samochodów chociaż codziennie wiele ludzi ginie w wypadkach. Samochód nie jest sam z siebie zły, napisy też raczej nie.

Może i nie powinno ich być i wiadomo do czego służą, ale jak dla mnie atak jest wymierzony nie tam gdzie trzeba.



Temat: Filmy

Generalnie widzę, że macie pewien problem. Nie odróżniacie kopiowania dla własnych potrzeb od kopiowania z udostępnianiem dla szerszego grona odbiorców.
Sprawa, którą podałeś, rozbijała się przede wszystkim o uznanie za współtwórcę lub producenta, a nie o to, o czym my tu mówimy, czyli kradzież/przerabianie bez zgody twórcy.

Nie wiem jak jest na napisy.org (nie korzystam/łem). Ale na hatak np. oni sami tłumaczą filmy. Mógłbyś mi więc wytłumaczyć, co kradną/przerabiają? Idąc twoim tokiem rozumowania, powinno być np. zabronione tłumaczenie tekstów piosenek i zamieszczanie tychże w internecie.




Temat: Zamów tłumaczenie piosenki
poprosze o tlumaczenie piosenki:

a) Paul Van Dyk
B) We Are Alive
c) http://teksty.org/p/paulvandyk/wearealive.php

tak mi teraz wpadla w ucho ze bede bardzo wdzieczna jesli ktos ja przetlumaczy pozdrawiam



Temat: tłumaczenia piosenek :D

No to jeszcze masz Ich na teksty.org
Szczególnie tłumaczenia mają tam 'udane' Oczywiście, mała złosliwość w kierunku serwisu teksty.org, nie Ciebie, Tinahet Nie mogłam się powstrzymać, bo wciąż mam przed oczami niebywałe tłumaczenie Wastin' all my time Tekstów tam raczej nie szukałam, więc nie wiem jak z nimi stoją, ale do tłumaczeń to zaglądaj w celach poprawy humoru - nie pojęcia sensu piosenki



Temat: SPAM
Hm, chyba wszyscy słyszeli jakiś czas temu o zamknięciu przez policje serwisu napisy.org. Niedługi czas potem, hakerzy zamknęli policja.pl xP Ale ja nie o tym.
Dziś szukając tekstu do jednej piosenki, zastanowiłem się, kiedy zamkną teksty.org (serwis z tekstami do piosenek). Zapewne Policja już po zamknięciu, będzie się tłumaczyć jakoś w ten deseń:
"To byli wielcy zwyrodnialcy, którzy tłumaczyli teksty piosenek prawdopodobnie dla piratów, którzy słuchali ich z napisami"
-----------------------





Temat: Love and Peace Or Else
Beatko!!! Ja znam jedna stronke gdzie sa teksty piosenek i jest tez zakladka do tlumaczen ( http://www.teksty.org ), jest sporo piosenek U2 ale akurat ,,Love and Peace or Else,, nie ma
Dlatego jeszcze raz prosze, jezeli ktos ma niech sie z nami podzieli

Pozdrawiam!



Temat: Love and Peace Or Else

Beatko!!! Ja znam jedna stronke gdzie sa teksty piosenek i jest tez zakladka do tlumaczen ( http://www.teksty.org ), jest sporo piosenek U2 ale akurat ,,Love and Peace or Else,, nie ma
Dlatego jeszcze raz prosze, jezeli ktos ma niech sie z nami podzieli

Pozdrawiam!


a "przyglądałaś" się tym tłumaczeniom? :> szczerze mówiąc... to wpadki mają nieziemskie...



Temat: Łacina w muzyce; stylizacja.
Wielkie dzięki za linka, bardzo mi to pomogło, choć żadne z tych tłumaczeń do końca mnie nie przekonuje; najprędzej już to z "iter"... Najrozsądniej chyba byłoby napisać maila do samej Enyi

Jeśli chodzi o teksty piosenek "Ery", "Enigmy" i "Enyi" (i nie tylko), to można je znaleźć na poniższej stronie:

http://teksty.org/e/e2.php




Temat: Śpiewnik
ostatnio troszkę mi się nudziło i napisałem w PHP aplikację która (mam nadzieję) będzie służyła nam wszystkim jako główny śpiewnik. jest on jak narazie dopiero w wersji 0.8.3 beta ale będzie się rozwijał

ze śpiewnika można korzystać pod adresem:
http://www.wydarzenia.ovh.org/spiewnik/

aktualnie można na nim zobaczyć teksty piosenek, ich zapisy fonetyczne oraz tłumaczenia na język Polski. w trakcie opracowywania jest wyszukiwarka oraz możliwość dodawania nagrań danej piosenki. jeżeli ktoś ma pomysł na ciekawą funkcję, która rozwinie projekt to bardzo chętnie posłucham

piosenek jest narazie mało, gdyż PalemkA ostatnio miała mało czasu żeby je dodać. w najbliższych dniach powinno tych piosenek przybywać

czekam na komentarze i propozycje zmian. rozważę wszystkie bo zależy mi żeby ten śpiewnik służył jak największej ilości osób :]



Temat: program do wpisywania tekstu do dźwięku ??


| Słucham np. mp3 w języku angielskim (plik dźwiękowy) i tłumaczę go na
| język  polski.
| Potem włączam mp3 w odtwarzaczu i widzę też od razu tekst w języku
| polskim
No i .........


No i chodzi mu zapewne o to ze chce po prostu pod mp3 podkladac tlumaczenie
tekstu - cos takiego jak do divx, tyle ze bez obrazu.
Powiedzmy ze sluchasz sobie jakiejs piosenki po angielsku, a pod spodem leci
tekst po polsku:) Jak karaoke cos:)

A co do tematyki posta oryginalnego, to ja polecam:
http://www.hiker.org.il/lyrics.htm

I wogole przeszukanie google pod haslem "mp3 lyrics"

Pozdrawiam
Gabriel
http://www.avicodecs.pl/sigsoft/





Temat: Napisy.org
zatrzymali GROZNYCH tlumaczy. i znowu dzieki wspanialej akcji policji swiat został uratowany. Przypomina mi to wymysł ZAIKSu, ze nie mozna publikowac tekstów piosenek...

[ Dodano: 2007-05-20, 09:08 ]
hehe, o Napisach.org piszą nawet na ANN (Anime News Network) ;D
I ktoś przytoczył orzeczenie Sądu Najwyższego

Dokonanie tłumaczenia warstwy słownej utworu audiowizualnego nie
stanowi jego opracowania jako całości.
tłumacz jest nie tylko autorem własnego tłumaczenia, ale osobą, której jako jedynej przysługują z tym faktem związane wszystkie prawa majątkowe, autorskie, etc.

Jeśli osloskop.net się wybronił (a oni udostępniali linki ed2k) to napisy tez się wybronią.



Temat: Prośby i komentarze do tłumaczeń i textów piosenek
Wszystkie wersje językowe Believe są śliczne... Bardzo dziękuję za tłumaczenia

Co do napisu podczas Eurowizji to brzmiał on następująco:
"Russia
Dima Bilan - "Believe"
Music & Lyrics: Dima Bilan, Jim Beanz"

A na stronie eirowizja.org możemy znaleźć następujące informacje:
"Believing
Dima Biłan
Muzyka: Jim Beanz
Słowa: Jim Beanz/Dima Biłan
Rosja 2008"

Może Dima miał jakiś wkład w tekst piosenki, nie musi to być przecież samo napisanie tekstu, ale np. pomysł na to, o czym mniej więcej ma ona opowiadać, jakie przesłanie, itp. Pewne jest natomiast, ze słów po angielsku nie ułożył, nie byłby w stanie z jego znajomoscią tego języka.
A więc przyłożył do tego rękę, w jakim stopniu, tego już nie wiadomo




Temat: Piesn o proroczej Kasandrze


To jest dosyć wierne tłumaczenie piosenki Władimira Wysockiego,
por. np.  http://akkords.org.ua/?Text=5055 .  Są w niej pewne
załamania rytmu (ściśle oddane w poniższym przekładzie), które pokryć
należy odpowiednim sposobem śpiewania, o ile się jest Wysockim.  To
znaczy one w wykonaniu Barda nie rażą, a przeciwnie, dodają
dramatyzmu.  Tym gorzej dla nas, niewysockich...


Nie znam oryginału, ale w Twoim wykonaniu rytm daje się
uchwycić bez jakichś większych starań przy pierwszym
czytaniu. Mało tego, widać że to tekst do śpiewania. To że
nie jest (rytm) miejscami regularny, nie ma przecież
ogromnego znaczenia. Zdarzają się teksty wierszy, piosenek,
gdzie rytm znacznie bardziej nieregularny ułowić jest
niezwykle trudno. Choć jest.

w.





Temat: Wilki - Here I Am
Tell me now, what's love is
The holy war's built baricade
Between our hearts
Waiting for another day
I’m praying for peace on earth
But why would someone
Believe in death not life

Here I am
I wait for your love
Like an angel
I save light in my heart

Tell me now, if you can
Where was God
When you changed
Your guitar for a sword
I listen to the voice of earth
I feel her pain
When I hear her
Call for love
Like a child in the dark

Here I am
I wait for your love
Like an angel
I save light in my heart
For us

TŁUMACZENIE:

Powiedz mi teraz, czym jest miłość
Święta wojna zbudowała barykadę
Między naszymi sercami
Czekając na następny dzień
Modlę się o pokój na ziemi
Ale dlaczego ktokolwiek
Wiedzyłby w śmierć a nie życie

Oto jestem
Czekam na twoją miłość
Jak anioł
Ocalam światło w moim sercu

Powiedz mi teraz, jeśli potrafisz
Gdzie był Bóg
Gdy zmieniłeś
Gitarę na miecz
Słucham głosu ziemi
Czuję jej ból
Gdy słyszę ją
Jak woła o miłość
Jak dziecko w ciemności

Oto jestem
Czekam na twoją miłość
Jak anioł
Ocalam światło w moim sercu
Dla nas

Pobierz Wilki - Here I Am I jak Wam się podoba ta piosenka Ja bardzo lubię tą piosenkę

Źródło: teksty.org i popolsku.org



Temat: Osobliwości bułgarskie
Dobra nazwa - "dziwactwO". Rodzaj nijaki jest tu jak najbardziej na miejscu. Ale z tą słowiańskością to można by tu dyskutować, bo Azis to bułgarski Rom, a nie Bułgar. Różnica delikatna, ale jest. Ja żałuję bardzo, że mimo tego wszstkiego co robi (m. in. śpiewa fatalną muzykę, ubiera się w damskie ciuszki, udaje kobietę, kręci kijowe teledyski) jest w Bułgarii popularny. Bardzo popularny.
Całe szczęście niektórzy zachowuja przytomność umysłu.
http://bg.wikiquote.org/w...%B7%D0%B8%D1%81
(czwarty cytat w bardzo wolnym tłumaczeniu: "Azis zawsze będzie pierwszy. Nikt nie będzie przed nim, bo nikt nie odważy się odwrócić do niego plecami.")

Strasznie spodobał mi się też tekst piosenki Колега zespołu Ъпсурт (http://www.textove.com/text.php?song=5804).
"Kolego, czy pamiętasz na ścianie ulubiony portret?
Nie było jeszcze gazety '24 godziny' [...]
Azis był tylko Wasko pederastą."

To tyle ode mnie w kwestii Azisa, postaci tak samo popularnej jak i kontrowersyjnej



Temat: Jak to będzie po polsku?
natchnęło mnie aby się zapytać, skoro tutaj tacy spece:
jak przetłumaczyć "Black lace on sweat"
(to fragment z piosenki Poison, Alice Cooper)
czy to jest jakiś idiom? bo w sumie widziałam wersje tłumaczenia od czarnej koronki potu po czarna stróżkę potu ale dla polskiego umysłu brzmi to dziwnie;
czarne włosy na twarzy? (takie obrazki się googlają pod tym hasłem)
za wyjaśnienie będę wdzięczna



Temat: Lyrics
Nie wiem czy to jest miejsce na to tłumaczenia, ale mam nadzieję, ze nie będziecie mi mieli tego za złe :]

TOKYO SHINJUU
Ruki: Ja napisałem tą piosenkę. Jest podobna stylem do starej japońskiej piosenki 'Kayou kyoku'. Jednak ja chciałem stworzyć inną wersję tego. Powiedziałem reszcie zespołu, że powina być podobna do tych sprzed 17 lat.
Dziennikarz: Dźwięk gitary basowej jest w niej monco akcentowany.
Reita: Chciałem być pewny tego starego japońskiego stylu piosenki.
Ruki: To świetna piosenka.
Dziennikarz: Wracając do tekstu. Tematem przewodnim jest 'ucieczka', jest nieco romantyczny.
Aoi: Bo on jest bardziej romantyczy, niż na to wygląda!
Ruki: Czasem, na zakończeniu sztuki, podczas gdy aktor coś mówi, w tle gra piosenka z motywem przewodnim. Miałem coś takiego w wyobraźni. Cóż, żeby być dokładnym, tą sztuką* jest "Kita no kuni kara".
Dziennikarz: Hotaru-chan? (śmiech)
Ruki: Nie Hotaru, Jun. (śmiech) Cóż, to coś jakby 'rozgrzewający smutek'. Rozumiesz?

__
*zdaje się,z ę to nie do końca sztuka (org: 'drama'). Głowy za to nie dam po prostu, bo Kita no kuni kara było puszczane w (oczywiście nie polskiej) telewizji, więc sztuką to chyba nazwać się nie da. Nie wiem, niestety nie widziałam.

//Jeśli wam się podoba mogę potłumaczyć pozostałe komentarze do piosenek z Disordera. Ciekawe rzeczy mówią ;]



Temat: Coma White
A kim jest ta Ona w tekscie ta co stoji za swoją cudowną milą ??

Byłbym ciekawy nie tyle fragmentu co całej interpretacji tej świetnej piosenki.

Polski tekst:

Jest coś zimnego i bezmyślnego
Za jej uśmiechem
Ona stoi na granicy
Za jej cudowną milą
,,Ty byłeś z idealnego świata,
Który wyrzucił mnie z siebie
Dziś
Dziś
Dziś, żeby uciec!"

Pigułka, żeby Cię sparaliżować
Pigułka, żeby Cię stąd zwalić
Pigułka, żeby uczynić Cię kimś innym
Ale nawet wszystkie narkotyki z całego świata
Nie uwolnią jej od jej samej

Jej usta są pustym cięciem
I ona czeka by upaść
Tylko krwawiąc jak polaroid
Co zgubiło jej lalki
,,Ty byłeś z idealnego świata,
Który wyrzucił mnie z siebie
Dziś
Dziś
Dziś, żeby uciec!"

Pigułka, żeby Cię sparaliżować
Pigułka, żeby Cię stąd zwalić
Pigułka, żeby uczynić Cię kimś innym
Ale nawet wszystkie narkotyki z całego świata
Nie uwolnią jej od jej samej

Tłumaczenie pochodzi ze strony popolsku.org wydaje mi sie że ma kilka błędów...

Czekam na wasze interpretacje z niecierpliwością x)



Temat: O co kaman?
moge proscic to tłumaczenie tej piosenki http://teksty.org/c/coheedandcambria/inkeepingsecretsofsilentearth.php ??



Temat: Zamknięcie stron z napisami

Zamknęli też popolsku.org, z tego co się orientuję.

JA SIĘ ZARAZ WŚCIEKNĘ!
TO były teksty piosenek!
Może nie orientują się, że ja nie zawsze mam czas na tłumaczenie, co?
I "ge".
W ogóle wkurzające to jest i tyle.




Temat: Klasyczny Heavy-Metal
Whitfield Crane[Ugly Kid Joe] swego czasu twierdził że grają heavy metal.
jak dla mnie to lekki,chwytliwy rock.teksty są mocne,prawdziwe.gorzkie.szczególnie dość popularnej piosenki 'Cats i the cradle'[polecam tłumaczenie na popolsku.org]



Temat: Boris Vian
Boris Vian

ur. 10 marca 1920 w Ville-d'Avray, zm. 23 czerwca 1959 w Paryżu, francuski pisarz, poeta i tłumacz, muzyk. Publikował także pod pseudonimem Vernon Sullivan.

Jedna z najbarwniejszych postaci powojennego Paryża. Z wykształcenia inżynier (ukończył prestiżową École Centrale Paris), znany i ceniony do dziś dzięki swym dokonaniom artystycznym. Vian grał na trąbce w zespołach jazzowych, komponował piosenki, występował w filmach, tłumaczył z języka angielskiego (w tym kryminały Raymonda Chandlera), ale sławę zdobył dzięki swym utworom prozatorskim.

Pierwsze powieści - Awantura w stogach i Piana dni (lub Piana złudzeń) - opublikował pod własnym nazwiskiem w 1947 roku. Napisany w 1946 czarny kryminał Napluję na wasze groby został wydany pod pseudonimem Vernon Sullivan (w pierwszym wydaniu Vian figurował jedynie jako tłumacz, autorem książki rzekomo miał być nieznany we Francji amerykański pisarz). Książka wywołała obyczajowy skandal - pisarz został oskarżony o pornografię i niemoralność, a sprawa skończyła się przed sądem. Vian napisał jeszcze kilka powieści, oraz dramatów, niektóre z nich zostały opublikowane dopiero po śmierci pisarza w 1959.

W swoich utworach Vian chętnie posługiwał się absurdem i czarnym humorem. Jego teksty są pełne surrealistycznych scen, oraz błyskotliwych gier słownych. Za najlepszą powieść w dorobku Viana uchodzi Piana dni, subtelnie napisana historia tragicznie zakończonej miłości i nie tracąca przy tym typowej dla Viana drapieżności.

Proza

* Pod własnym nazwiskiem:
o Conte de fées à l'usage des moyennes personnes, 1943
o Awantura w stogach (Troubles dans les Andains 1947, wydanie pośmiertne 1966)
o Kręciek i plankton (Vercoquin et le plancton 1947)
o Piana dni lub Piana złudzeń (L'Écume des Jours 1947)
o Jesień w Pekinie (L'Automne à Pékin 1947)
o Les Fourmis (1949, opowiadania)
o Czerwona trawa (L'Herbe rouge 1950)
o Wyrywacz serc (L'Arrache-coeur 1953)
o Le Ratichon baigneur (1950, opowiadania)
o Les Lurettes fourrées (1962, opowiadania)
o Le loup-garou (opublikowane w 1970, opowiadania)

* Jako Vernon Sullivan:
o Napluję na wasze groby (J'irai cracher sur vos tombes 1946)
o Kolor trupiej skóry (Les morts ont tous la même peau 1947)
o I wykończymy wszystkich obrzydliwców (Et on tuera tous les affreux 1948)
o Damski gang (Elles se rendent pas compte 1949)

http://pl.wikipedia.org/wiki/Boris_Vian

.



Temat: psychologowie i Andrzej S.
Witam!
Dopiero co wróciłem z wczasów i oto co zastałem w skrzynce pocztowej: list z Obserwatorium Wolności Mediów w tej sprawie. Cytuję go w całości:
"Warszawa, 7 lipca 2004 r.

LIST OTWARTY

Pragniemy wyrazić swoje oburzenie relacjami mediów w związku z okolicznościami i powodami niedawnego zatrzymania psychologa Andrzeja S. Art. 13 Prawa prasowego gwarantuje osobie przeciwko której toczy się postępowanie przygotowawcze lub sądowe ochronę jej danych osobowych i wizerunku. Relacje zaprezentowane przez media drastycznie złamały ten przepis. Podanie informacji, iż zatrzymanym jest Andrzej S. – znany psycholog, psychoterapeuta, specjalista od terapii dzieci – jednoznacznie identyfikuje jego osobę. Szczególne oburzenie wywołują przekazy telewizyjne, w których zaprezentowano w zbliżeniu zdjęcia Andrzeja S. z lekko tylko zamazaną twarzą oraz okładki jego książek.

Nie jest to pierwszy przypadek, gdy media w bezprawny sposób demaskują osoby, które w świetle prawa traktowane być muszą jako niewinne. Wcześniej dowiadywaliśmy się m.in. o synu byłego prezydenta czy polskiego kosmonauty. Praktyka ta musi wywoływać zdecydowany sprzeciw. Jest bowiem oczywistym naruszeniem dóbr osobistych zainteresowanych, którzy być może zostaną uznani przez sąd niewinnymi. Zarazem oznacza to napiętnowanie, które w radykalny sposób może przekreślić szanse tych osób na powrót do normalnego życia.

Przypadek Andrzeja S. ma dodatkowy aspekt, jakim jest wpływ tego rodzaju publikacji na reputację całego środowiska polskich psychoterapeutów. Można sądzić, iż zachwieją one zaufaniem pacjentów z oczywistą dla nich szkodą.

W związku z tym pozwalamy sobie zaapelować do polskich dziennikarzy o zwiększenie odpowiedzialności za przekazywane treści i nie osądzanie przedwczesne osób jedynie podejrzanych. Niech o winie decydują sądy, a nie media.

List podpisali:

prof. Jerzy Bralczyk – językoznawca, Magda Czapińska – psycholog, autor tekstów piosenek, prof. Janusz Czapiński – psycholog, Andrzej Dominiczak – psycholog, Wojciech Eichelberger – psycholog, prof. Danek Elbaum – biofizyk, Konstanty Gebert – publicysta, Andrzej Goszczyński – dziennikarz, dyrektor Obserwatorium Wolności Mediów, Iwona Jędrzejewska – tłumacz, Milena Karlińska – psycholog, Jerzy Kisielewski – dziennikarz, Paweł Książkiewicz – wydawca, Włodzimierz Lengauer – historyk, Maria Moneta Malewska – lekarz, psychoterapeuta, adw. Agnieszka Metelska - rzecznik prasowy Naczelnej Rady Adwokackiej,
Gabriel Michalik- dziennikarz, Katarzyna Nazarewicz – dziennikarz, prof. Ewa Nowińska – prawnik, dr Wiera Paradowska – psycholog, prof. Ryszard Paradowski – politolog, Anna Pawłowska – dziennikarz, Andrzej Pawłowski – reżyser, Urszula Radzińska – dziennikarz, prof. Andrzej Redelbach – prawnik, Maria Rudzińska – psycholog, Hanna Samson – psycholog, dziennikarz, Jacek Santorski – psycholog, wydawca, dr Helena Shayn – biochemik, prof. Maria Szyszkowska - filozof, senator RP, Piotr Tymochowicz – kreator wizerunku, Kalina Zalewska – teatrolog.

----------------------------------------------------------
Obserwatorium Wolności Mediów
www.media.org.pl"



Temat: Wiadomości ze świata...
Niewiem czy widzieliście...

Tekst Piosenki po Niemiecku

"Lass die Pfoten oben, sonst knallt's! Du sollst die Wahrheit sagen! Wo ist die Munition her?"
"Ich habe Wahrheit gesagt. Deutsche Soldaten machen Eisenbahnpatroullie dursch Wald. Munition sein zu schwer. Bleibt immer hier. Mich interessiert nicht."
"Du lьgst, du Polacke!"

Wenn ich das seh, werd ich echt sauer. Polacken Lьmmel schreien "White Power". Oh, wie ich dieses scheiЯ Volk hasse, seit wann gehцr'n Polaken, zur arischen Rasse?!

Wenn bei Danzig die Polenflotte im Meer versinkt und das Deutschlandlied auf der Marienburg erklingt. Dann zieht die Wehrmacht mit ihren Panzern in Breslau ein und dann kehrt Deutschlands Osten endlich wieder heim.

Wisst ihr noch, im letzten Krieg? In 18 Tagen haben wir sie besiegt. Sie schrieen in einer Woche wдren sie in Berlin, als Kriegsgefangene kamen sie noch schneller hin.

Wenn bei Danzig die Polenflotte im Meer versinkt und das Deutschlandlied auf der Marienburg erklingt. Dann zieht die Wehrmacht mit ihren Panzern in Breslau ein und dann kehrt Deutschlands Osten endlich wieder heim.
Wenn bei Danzig die Polenflotte im Meer versinkt und das Deutschlandlied auf der Marienburg erklingt. Dann zieht die Wehrmacht mit ihren Panzern in Breslau ein und dann kehrt Deutschlands Osten endlich wieder heim.

'45 haben sie uns unser Land genommen. Lassen seit dem Haus und Hof verkommen. Denn tief im Inneren ahnen sie's die ganze Zeit. Wir kommen wieder im feldgrauen Ehrenkleid.

Wenn bei Danzig die Polenflotte im Meer versinkt und das Deutschlandlied auf der Marienburg erklingt. Dann zieht die Wehrmacht mit ihren Panzern in Breslau ein und dann kehrt Deutschlands Osten endlich wieder heim.
Wenn bei Danzig die Polenflotte im Meer versinkt und das Deutschlandlied auf der Marienburg erklingt. Dann zieht die Wehrmacht mit ihren Panzern in Breslau ein und dann kehrt Deutschlands Osten endlich wieder heim.
Wenn bei Danzig die Polenflotte im Meer versinkt und das Deutschlandlied auf der Marienburg erklingt. Dann zieht die Wehrmacht mit ihren Panzern in Breslau ein und dann kehrt Deutschlands Osten endlich wieder heim.

Tłumaczenie

Trzymaj łapy w górze albo strzelę. Powinieneś powiedzieć prawdę. Skąd tutaj ta amunicja?
- Powiedziałem prawdę.
- Niemieccy żołnierze patrolują las.
- Amunicja jest za ciężka. Była tutaj zawsze. Mnie to nie interesuje.
- Kłamiesz, Polaczku.

Kiedy to widzę, naprawdę się wkurwiam.
Polaczkowy motłoch krzyczy "White Power".
O, jak ja tego gównianego narodu nienawidzę.
Od kiedy Polaczki należą do rasy aryjskiej?
Refren:
Kiedy polska flota zatonie pod Gdańskiem.
I niemiecka piosenka zabrzmi w Malborku.
Wtedy do Wrocławia wkroczy Wehrmacht z oddziałami pancernymi.
I wtedy w końcu Wschodnie Niemcy wrócą z powrotem do ojczyzny.

Wiecie jeszcze, podczas ostatniej wojny?
W 18 dni ich pokonaliśmy.
Oni krzyczeli, że w ciągu tygodnia byliby w Berlinie.
Jako jeńcy wojenni byli tam jeszcze szybciej.
Refren:
Kiedy polska flota zatonie pod Gdańskiem.
I niemiecka piosenka zabrzmi w Malborku.
Wtedy do Wrocławia wkroczy Wehrmacht z oddziałami pancernymi.
I wtedy w końcu Wschodnie Niemcy wrócą z powrotem do ojczyzny.

W 45 zabrali nam nasz kraj.
Pozwalają od tego czasu tym ziemiom się zasyfić
Bo przeczuwają w glębi przez cały czas.
Że wrócimy z powrotem w honorowych mundurach w kolorze feldgrau.
Refren:
Kiedy polska flota zatonie pod Gdańskiem.
I niemiecka piosenka zabrzmi w Malborku.
Wtedy do Wrocławia wkroczy Wehrmacht z oddziałami pancernymi.
I wtedy w końcu Wschodnie Niemcy wrócą z powrotem do ojczyzny.

http://audiofile.org.ua/song/51858.html

Heh zakompleksione brudasy tzw. podludzie




Temat: Oka
Nie piszę dlatego, aby się tłumaczyć, ale aby wyjaśnić sobie kilka spraw.

„Nie piosenką mnie uraziłeś... ale jej nadinterpretacją...” – piszesz, ref-renie.
Czyli jednak uraziłem:-( Szkoda – nie taki był zamiar tematu „Oka”; urażać, obrażać…

„Tęskne i patriotyczne słowa piosenki” – to „kpina z żołnierzy – obszarpańców”, jak czytam. Smutne to…

Myślę, że owi żołnierze, ci zwykli, najzwyklejsi, którzy śpiewali Okę nie mieli zielonego pojęcia, kto ja napisał; mało tego – mieli to serdecznie gdzieś.
Zapewne nawet większość z nich – przeważająca większość nie wiedziała kto to jest Pasternak.
Większość chciała po prostu przeżyć i wrócić do Polski, do Ojczyzny – może nawet z tą piosenką na ustach. Przypuszczam, że równolegle do niej śpiewali i inne, te polskie, przedwojenne…
Myślisz, ref-renie, że były to „zakazane piosenki”?

„dwa nieporównywalne teksty, dwóch nieporównywalnych autorów. "Oka" i " Czerwone maki"”, piszesz, ref-renie…

A ja to widzę jednak zupełnie inaczej: nie ma czerni – bez bieli, nie ma dobra - bez zła…
Gdyby jednak tak było – jak moglibyśmy to ocenić? Zrozumieć?

Filozofuję – ot tak zwykle, „po chłopsku”…
Jak to piszesz – „dziad swoje a baba swoje”.

Być może ktoś poszedł do wiezienia za „Czerwone maki” – na pewno tak było. Być może zwolennicy tych piosenek (a tak naprawdę chyba wcale nie chodziło o tekst) skakali sobie do oczu..

„Czerwone maki” są nierozerwalnie z Polską związane - Monte Cassino.
Oka – też.

Historia splotła gordyjski węzeł – a my go powoli rozwiązujemy.
Pewno – można go przeciąć, ale przy dozie cierpliwości można go i rozsupłać.
Potrzebna nam jest ta lina, z której powstał. Nie można Jej pociąć na kawałki….
Ta lina to przecież nasza Ojczyzna – Polska.

Wrócę teraz do „Czerwonych maków” i „Oki” – choć jak czytam jest to coś nieporównywalnego. Jednak ośmielę się porównać.

Co ciekawego je łączy?

„Oka” ma dwie wersje; ta druga jest skrócona.
Czytam: „Intencje, z których szybko sie wycofał w drugiej wersji tej piosenki.” Nie wiem czy autor to zrobił, ale jest to możliwe.
„Czerwone maki” też mają dwie wersje – źródła podaja, że ostatnia zwrotka została dopisana wiele lat później.
Podaje tak choćby cytowana skwapliwie przez wielu Wikipedia.
http://pl.wikipedia.org/w..._Monte_Cassino.

Staram się zrozumieć powody „płynności” tych pieśni.

Pierwszą – Okę – tłumaczę sobie tak: otóż Pasternak dostał po nosie od swoich mocodawców. Po prostu kazano mu zrobić tekst mniej „patriotyczny”, wywalić szarże ułanów, zwrotkę o skrwawionym Wisły brzegu…
Może właśnie wtedy, jak polscy żołnierze patrzyli na krwawiąca Warszawę, stojąc po drugiej stronie Wisły?
Wspomina o tym ref-ren, pisząc:
„Czy polscy żołnierze, stojąc nad "najpiękniejszym brzegiem" ukochanej Wisły
i patrząc bezsilnie jak dogorywa stolica Polski... Warszawa, również śpiewali tę właśnie piosenkę
Masz rację, ref-renie; może właśnie wtedy to się stało? Nie ma daty, która mówiła by o wykreśleniu tych zwrotek… Co o tym myślisz?

Drugą – „Czerwone maki” nie musze sobie tłumaczyć – ponoć zwrotka została napisana, jak właśnie ta „Wiki” podaje, w 25 rocznice bitwy.

Prawda to – czy fałsz? Czy nie dorabiamy czegoś na siłę?

O powstaniu tej zwrotki czytam:
„Zbliżając się do wyznaczonego odcinka, ujrzałem po drodze za przydrożnym rowem samotny grób żołnierski. Naprędce sklecony krzyż przewiązany biało-czerwoną taśmą. Pod nim wiązanka maków w łusce od pocisku. Ile nowych krzyży przybyło w ciągu majowej nocy?..." -i tak powstała kolejna zwrotka:
Czy widzisz ten rząd białych krzyży?
To Polak z honorem brał ślub.
Idź naprzód. Im dalej...im wyżej -
Tym więcej ich znajdziesz u stóp.
Ta ziemia do Polski należy,
Choć Polska daleko jest stąd,
Bo wolność krzyżami się mierzy
Historia ten jeden ma błąd. „

Zapewne znasz to, ref-renie, doskonale, ale poczytaj jeszcze raz http://www.lo9.szczecin.p...zkole/hymn.html

Jak to widzisz, ref-renie? Może warto by sprostować wiadomości z Wikipedii?

Przejmująca jest wymowa ostatnich słów tej zwrotki:

„Bo wolność krzyżami się mierzy
Historia ten jeden ma błąd”

Na szczęście coraz mniej powstaje tych krzyży na drodze do wolności. Myślę teraz o „Wujku” – to też nasza droga do Wolności.

Długie są te moje posty – ale wiele o wielu sprawach nie sposób powiedzieć w jednym zdaniu; przepraszam czytających (jeżeli takowi są ).
Zapewne wiele by się dało mi wyjaśnić w zwykłej rozmowie, nie przelewając tego „na papier” – ale przecież do takiej nie dojdzie.

Nie musisz, ref-renie, cytować całego postu; po prostu odpowiedz, jeżeli uznasz to za słuszne.
Nie działa niestety opcja „odpowiedz z cytatem” – zamiast zakreślonego tekstu wstawia się cały post…

"Nagrałem sobie" - prawda?:-)
Miłego dnia:-)



Temat: Kalendarium 2009
31 maja jest 151. dniem w kalendarzu gregoriańskim. Do końca roku pozostaje 214 dni.

Święta
imieniny: Aniela, Ernesta, Feliks, Kamila, Marietta, Paschazy, Petronela, Sylwiusz i Witalis
Światowy Dzień Bez Papierosa
Dzień Bociana Białego
Światowy Dzień Rozwoju Kulturalnego
Dzień Rodzicielstwa Zastępczego

Urodzili się
1048 - Omar Chajjam, perski poeta, astronom, filozof, lekarz, matematyk (zm. 1131)
1469 - Manuel I Szczęśliwy, król Portugalii (zm. 1521)
1556 - Jerzy Radziwiłł, polski duchowny katolicki, kardynał, biskup wileński i krakowski (zm. 1600)
1557 - Fiodor I, car Rosji (zm. 1598)
1613 - Jan Jerzy II Wettyn, elektor Saksonii (zm. 1680)
1640 - Michał Korybut Wiśniowiecki, król Polski (zm. 1673)
1653 - Eleonora Habsburg, królowa Polski, żona Michała Korybuta Wiśniowieckiego (zm. 1697)
1773 - Ludwig Tieck, niemiecki pisarz, tłumacz i krytyk (zm. 1853)
1805 - Stefan Brzozowski, polski franciszkanin, działacz społeczny na Górnym Śląsku (zm. 1890)
1819 - Walt Whitman, amerykański poeta (zm. 1892)
1857 - Pius XI, papież (zm. 1939)
1872 - Charles Greeley Abbot, amerykański astrofizyk i astronom (zm. 1973)
1873 - Tadeusz Rittner, polski pisarz, krytyk teatralny (zm. 1921)
1887 - Saint-John Perse, francuski pisarz, laureat Nagrody Nobla (zm. 1975)
1892 - Konstantin Paustowski, rosyjski pisarz (zm. 1968)
1908 - Don Ameche, amerykański aktor (zm. 1993)
1913 - Jerzy Wasowski, polski kompozytor (zm. 1984)
1916 - Bert Haanstra, holenderski reżyser filmowy (zm. 1997)
1921 - Alida Valli, włoska aktorka (zm. 2006)
1922 - Danuta Wodyńska, polska aktorka
1923 - Rainier III, książę Monako (zm. 2005)
1926 - Tadeusz Urgacz, polski poeta, autor tekstów piosenek
1930 - Clint Eastwood, amerykański aktor, reżyser filmowy
1931 - Bogumił Kobiela, polski aktor (zm. 1969)
1932 - Bogusław Madey, polski kompozytor (zm. 2004)
1932 - Jay Miner, amerykański projektant multimedialnych procesorów, założyciel firmy Amiga (zm. 1994)
1936 - Wiesława Kwiatkowska, polska dziennikarka (zm. 2006)
1942 - Franck Touzet, francuski duchowny katolicki
1946 - Rainer Werner Fassbinder, niemiecki reżyser filmowy, aktor (zm. 1982)
1948 - John Bonham, brytyjski perkusista zespołu Led Zeppelin (zm. 1980)
1953 - Andrzej Grabarczyk, polski aktor
1959 - Leszek Malinowski, polski aktor kabaretu Koń Polski
1961 - Lea Thompson, amerykańska aktorka
1962 - Sebastian Koch, niemiecki aktor
1963 - Viktor Orbán, węgierski polityk, premier Węgier
1964 - Artur Dziurman, polski aktor
1967 - Jacek Bończyk, polski aktor, piosenkarz
1974 - Kenan Doğulu, turecki piosenkarz
1975 - Toni Nieminen, fiński skoczek narciarski
1976 - Roar Ljøkelsøy, norweski skoczek narciarski
1976 - Colin Farrell, irlandzki aktor
1986 - Sopho Khalvashi, gruzińska piosenkarka
1986 - Izabela Kaleta, polska aktorka, pisarka, autorka tekstów piosenek
1986 - Melissa McIntyre,kanadyjska aktorka
1997 - Magdalena Szablińska

Zmarli
1594 - Tintoretto, włoski malarz (ur. 1518)
1787 - Feliks z Nikozji, święty, włoski kapucyn (ur. 1715)
1800 - Michał Kazimierz Ogiński, hetman wielki litewski (ur. 1730)
1809 - Joseph Haydn, austriacki kompozytor (ur. 1732)
1809 - Jean Lannes, książę Montebello, marszałek Francji (ur. 1769)
1832 - Évariste Galois, francuski matematyk (ur. 1811)
1875 - Józef Grzegorz Wojtarowicz, polski duchowny katolicki, biskup tarnowski (ur. 1791)
1924 - Konstanty Gorski, polski kompozytor, skrzypek-wirtuoz (ur. 1859)
1926 - Stanisław Masłowski, polski malarz (ur. 1853)
1943 - Tadeusz Hollender, polski satyryk, tłumacz (ur. 1910)
1952 - Eugeniusz Cękalski, polski reżyser filmowy (ur. 1906)
1957 - Leopold Staff, polski poeta (ur. 1878)
1958 - Aleksander Żabczyński, polski aktor (ur. 1900)
1960 - Walter Funk, niemiecki ekonomista, polityk, prezes Reichbanku i minister ekonomii III Rzeszy (ur. 1890)
1968 - Abel Bonnard, francuski pisarz i polityk (ur. 1883)
1973 - Mieczysław Kosz, polski pianista jazzowy (ur. 1944)
1978 - Maja Berezowska, polska malarka, graficzka, karykaturzystka, scenograf (ur. 1898)
1978 - Jozsef Bozsik, węgierski piłkarz, reprezentant Węgier (ur. 1925)
1981 - Giuseppe Pella, włoski polityk, premier (ur. 1902)
1983 - Jack Dempsey, amerykański bokser, mistrz świata (ur. 1895)
1990 - Jerzy Kaliszewski, polski aktor, reżyser teatralny (ur. 1912)
1991 - Sir Angus Wilson, brytyjski pisarz (ur. 1913)
1992 - Antoni Radliński, polski chemik, polityk, minister przemysłu chemicznego (ur. 1910)
1998 - Lotti Huber, niemiecka aktorka (ur. 1912)
2002 - Stanisław Skorodecki, polski duchowny katolicki, spowiednik Stefana Wyszyńskiego (ur. 1919)
2003 - Francesco Colasuonno, włoski duchowny katolicki, kardynał, nuncjusz apostolski w Polsce (ur. 1925)
2006 - Raymond Davis, amerykański fizyk, laureat Nagrody Nobla (ur. 1914)
2006 - Franciszek Wybrańczyk, polski klarnecista, animator kultury muzycznej (ur. 1934)
2007 - Eugeniusz Molczyk, polski dowódca wojskowy, generał broni, wiceminister obrony narodowej, członek WRON (ur. 1925)

Wydarzenia w Polsce
1943 - Helmut Kapp został zastrzelony w Jędrzejowie.
1997 - Rozpoczęła się szósta pielgrzymka Jana Pawła II do Polski
2007 - Bp Piotr Libera, sekretarz generalny Episkopatu Polski objął urząd biskupa płockiego i dokonał ingresu do katedry płockiej.

Wydarzenia na świecie

Historyczny tramwaj parowy na ulicach Brna
1223 - Stoczona została bitwa nad rzeką Kałką - wojska ruskie zostały pokonane przez armię Mongolską.
1793 - rewolucja francuska: jakobini obalili żyrondystów.
1795 - rewolucja francuska: zlikwidowano Trybunał Rewolucyjny.
1884 – na ulice Brna wyjechały pierwsze tramwaje parowe (wcześniej jeździły konne)
1902 - Zakończyła się II wojna burska.
1910 - Utworzono Związek Południowej Afryki.
1911 - Zwodowano Titanica.
1916 - I wojna światowa: rozpoczęła się bitwa jutlandzka.
1941 - II wojna światowa: Niemcy dokonali nalotu bombowego na Dublin, pomimo iż Irlandia ogłosiła swoją neutralność.
1941 - II wojna światowa: po niemieckiej inwazji wojska brytyjskie wycofały się z Krety.
1962 - Została rozwiązana Federacja Indii Zachodnich.
1962 - Powieszono Adolfa Eichmanna, zbrodniarza hitlerowskiego.
2002 - Meczem Francji z Senegalem rozpoczęły się Mistrzostwa Świata w Piłce Nożnej w Korei i Japonii; broniący tytułu Francuzi przegrali 0:1.
2008 - Usain Bolt z Jamajki podczas mityngu w Nowym Jorku ustanowił ówczesny rekord świata w biegu na 100 m - 9,72 s.

http://pl.wikipedia.org/wiki/31_maja


Wszelkie Prawa Zastrzeżone! Design by SZABLONY.maniak.pl.